S globalizacijom
svijet je postao jedno jedinstveno tržište gdje se države međusobno natječu za
potrošače, turiste, investitore, poduzetnike, kapital, ali i za pozornost i
poštovanje. S tim fenomenom dolazi i do internet revolucije koja je stvorila savršenu
konkurenciju, gdje svatko može proizvoditi i gdje nema zaštite od propadanja. S
umreženim svijetom u kapitalističkom sustavu, svakoj državi je omogućeno
bogatstvo, daje joj vlastiti izbor koji više ne ovisi o prirodnim bogatstvima. Ako države neće znati iskoristiti svoje prednosti i znanja i ako neće imati
filtere, njihove kulture će biti pokorene od strane globalizacije, a gubitak
kulture isto je što i gubitak orijentacije. Na taj način se čovjeka čini
beskućnikom. Države se stoga moraju prilagoditi tom fenomenu, zadržati, baštiniti i promicati vlastitu kulturu, pa tako i
Hrvatska kojoj je kultura jedna od temelja budućeg napretka. Kultura predstavlja najveći potencijal za izgradnju
konkurentnog hrvatskog identiteta što
potvrđuje i činjenica da je Hrvatska na Unesco – voj konferenciji u Abu Dhabiu,
održanoj 30.09.2009., smještena na 4. mjesto u svijetu po značaju nematerijalne
kulture odmah iza Kine, Japana i Koreje.
Fabula Croatica je projekt koji modernizira dijelove hrvatske kulturne baštine,
prilagođuje ih današnjem vremenu i adekvatno prezentira koristeći se svim
sredstvima vizualne komunikacije odnosno dizajna. Fabula Croatica znači
Hrvatska priča, a naziv projekta ostao je na latinskom kao jednom od jezika kojim su se služili
Hrvati jer se cijelom projektu želio dati međunarodni
karakter. Također se istražuje
potencijal kulturne baštine, upoznaje i informira ljude u svijetu o kulturnom
bogatstvu kakvo ima Hrvatska. Prva vrijednost
kojoj se pristupilo sa procesom modernizacije bila je glagoljica i to iz nekoliko razloga.
1. Bila je na ovim prostorima zastupljena kroz cijelo
jedno tisućljeće
2. Njezina upotreba obuhvaća cijeli prostor Hrvatske
3. Prožimala je život svih društvenih segmenata
Hrvati su veoma poštovali svoje pismo jer je
ono bilo izraz njihove kulture, na njoj se zapisivalo znanje i moralne
vrijednosti. Glagoljica je doživjela mnoge transformacije što se tiče
tipografije, ali i funkcije te se uvelike razlikuje od latinice s aspekta
tipografije. Glagoljica pored fonetske razine komunikacije sadrži i simboličnu
razinu komunikacije. Naime svako slovo je imalo nekoliko značenja pored svoje
glasovne oznake. Slovo ‘az’ (‘a’) je tako označavao pojedinca, čovjeka,
kršćanstvo. ‘Buki’ (‘b’) je označavao Boga i kuću, ‘vidi’ (‘v’) znanje,
ljepotu, ‘jest’ (‘e’) stvaranje itd. Tako da čitatelju nije bilo dovoljno
čitati ono što je vidio već je morao iz konteksta razumijevati i ono što je
autor teksta želio reći. Ta razina daje glagoljici potencijal za višedimenzionalno
kodiranje. Ona ostavlja mnogo prostora za istraživanje, njena svjetska
unikatnost i njeno obogaćivanje hrvatske kulturne baštine daje joj veliki
potencijal.
Istraživanjem glagoljskog pisma zaključilose
da će ona biti vizualni temelj projekta Fabule Croatice. Zbog toga prva faza
projekta dobiva naziv Epistula Croatica što znači Hrvatsko pismo čiji je cilj
informirati javnost o glagoljici, o njenoj nomenklaturi i karaktersitikama
grafičkih formi. Kako bi se ljudi zaintrigirali za to područje hrvatske kulture
napravljen je font naziva Epistula Croatica font, danog na slobodno korištenje
u periodu od godinu dana (11.11.2009. – 11.11.2010.). Reakcije su bile
pozitivne.
Da bi glagoljica prikupila široku publiku i interes potrebno joj je
redefinirati funkciju od one koju je imala u prošlosti i dodati joj neke druge
vrijednosti pored nje same. To znači da je potrebno stvarati nove proizvode i
nove sadržaje kombinacijom glagoljice i drugih hrvatkih vrijednosti iz njene
bogate kulturne baštine. Tom tezom započinje projekt Fabule Croatice. 28.
rujna 2011. godine u palači Matice hrvatske predstavljen je projekt Fabule
Croatice kao i prvi proizvod naziva AZ. AZ je nova kategorija porizvoda koja promovira hrvatske
ličnosti koji su svojim radom
i stvaralaštvom doprinjeli Hrvatskoj i svijetu. Za prvi proizvod AZ-a izabrana je Ivana Brlić Mažuranić i
to iz nekoliko razloga. 2008. godine bilježila se 70 obljetnica njene smrti, a
u studenom 2010. u Tokio Japanu njeno djelo "Priče iz davnine" prevedeno
je na japanski čime je otvorila vrata na jedno od najkonkurentnijeg i
najstrožeg tržišta dječje književnAZ1 -
prvi proizvod Fabule Croatice
AZ je serijski
proizvod čiji je cilj promovirati hrvatske ličnosti u ovom slučaju Ivanu Brlić
Mažuranić, njen rad i stvaralaštvo. Edukativna karakteristika AZ-a očituje se u
tome što uči ljude o glagoljici koja ne predstavlja ukras već komunicira poruku
koja je povezana sa Ivanom Brlić Mažuranić, kao što će biti sa svakom sljedećom
osobom.
Az je dokaz da je moguće oformiti
konkurentan proizvod iz sfere hrvatske kulture u kvalitetan i suvremen proizvod
s novim
pridruženim vrijednostima te pokazuje kako Hrvatska može graditi svoje konkurentne prednosti
upravo u tom području. Sve informacije o projektu i proizvodu AZ mogu se naći
na www.fabula-croatica.com.
Ovim projektom želi
se potaknuti mlade da sami stvaraju nove vrijednosti, da postanu ponosniji na
svoj nacionalni vrijednosti i cijene sredinu u kojoj se nalaze. Ukoliko postanu
svjesniji svojih posebnosti, budu vjerovali u njih, neće se morati brinuti za
svoju budućnost u Hrvatskoj.